Исторический словарь: Библия

-Священное Писание, откровение слова Божия, изложенное на том или ином языке.Книги Священного Писания писались сорока двумя различными авторами, руководимыми Духом Святым, в различное время в продолжение более двенадцати столетий (книги Ветхого Завета-с 15 в. до 4 в. до РХ, книги Нового Завета-в 1 в. по РХ). В Ветхом Завете упоминаются те источники, из которых черпались фактические и исторические сведения. К ним относятся:- книга завета (Исх 24.7),- книга закона (Вт 31.26; Нав 24.26),- книга браней Господних (Чис 21.14),- книга Праведного (Нав 10.13; 2Ц 1.18),- книги (Дан 9.2),- летописи царей и записи пророков и прозорливцев.Не известно точно, кто собрал воедино те книги Ветхого Завета, которые мы теперь имеем в Библии, но по еврейской традиции считается, что это сделал Ездра со своими помощниками (см., например, Неем 8.13). Около 270 г. до РХ по распоряжению просвещенного египетского царя Птоломея Филадельфа (285-247 гг. до РХ) в Александрию были приглашены 70 ученых евреев из Иерусалима, которые сделали перевод всех книг Ветхого Завета с древнееврейского на греческий. Эти переведенные на греческий Священные Писания (хой библой) стали называться Септуагинта (по числу переводчиков), а позже (уже в полном составе)-Библией.Книги Нового Завета были все написаны по-гречески (за исключением, возможно, первого Евангелия, которое, как полагают некоторые ученые, было вначале написано по-арамейски, а затем переписано по-гречески).Собрание канонических книг Библии утвердилось только к 4 в., когда были окончательно отвергнуты многие апокрифические книги как небогодухновенные (хотя некоторые из них входят в Библии, принятые католической и православной церквами). К этому же времени Иероним перевел Библию на латинский, частично переработав ее текст. Этот проверенный им перевод называется Вульгата.Ветхий Завет состоит из 39 книг, которые в их современном расположении (еврейский канон имел другой состав) представляют собой следующие разделы:- закон-основная часть Ветхого Завета (Быт-Вт),- исторические книги (Нав-Есф),- учительные книги (Иов-Песн),- пророческие книги (Ис-Мал).Новый Завет состоит из 27 книг и они могут быть разделены на аналогичные разделы:- Евангелия-основная часть Нового Завета (Мф-Ин),- историческая книга (Деян),- учительные книги (Иак-Евр),- пророческая книга (От).Вначале тексты всех книг были сплошные. Их современное разделение было сделано: на главы-в 1205 г. кардиналом Стефаном Лангтоном и докончено в 1240 г. доминиканцем Гуг-де-Сен-Широм, и на стихи-в 1551-1555 гг. парижским издателем Робертом Стефаном (на основании разделения, предпринятого евреями еще в 9 в.).На европейские языки начала переводиться только в 14 в. В 1380 г. Виклиф перевел на английский язык Новый Завет. В 1522 г. Мартин Лютер перевел всю Библию на немецкий язык. В 1535 г. Ковердаль опубликовал полный перевод Библии на английском языке. Позже были осуществлены переводы на французский и другие языки.В России полный список рукописной (на славянском языке) Библии был собран впервые в 1499 г. новгородским архиепископом Геннадием, но он был почти никому не известен. До этого, то есть с 10 в. до 15 в., были в ходу лишь отдельные книги древнеславянской Библии, переведенной с латинского в 884 г. архиепископом Паннонии (в нынешней Венгрии) Мефодием на славянский язык, алфавит (азбуку) которого составил в 863 г. его брат Кирилл (отсюда-«кириллица»).В 1517-25 гг. доктор Ф.Скорина из Полоцка издал впервые печатным образом «Библиа Русска», которая не отличалась, однако, от древнеславянской. В 1556-61 гг. был сделан впервые перевод Четвероевангелия на украинский язык с чешской Библии, изданной в 1506 г., а в 1580 г. в типографии В.Тяпинского был напечатан Новый Завет на белорусском языке. Полная печатная древнеславянская была впервые издана в России в 1581 г. князем К.К.Острожским.В конце 17 в. по распоряжению Петра 1 немецкому пастору Глюку было поручено сделать перевод Библии на русский язык, но с его смертью этот перевод исчез.После войны 1812 г. в России резко усилилась тяга к европейским культурным достижениям и с этого времени началась серьезная работа по переводу Библии на разговорный русский язык. В 1813 г. с помощью Английского Библейского Общества было организовано Российское Библейское Общество во главе с князем Голицыным и этому делу немалую помощь оказал сам император Александр 1. За несколько лет были изданы Библии в большом количестве на различных языках Российской империи, на славянском и некоторых иностранных языках, но только в 1816 г. начался перевод Нового Завета на русский язык. Евангелие от Матфея было переведено профессором Духовной Академии Г.П.Павским, Евангелие от Марка-ректором Духовной Семинарии архимандритом Поликарпом, Евангелие от Луки-бакалавром Духовной Академии архимандритом Моисеем и Евангелие от Иоанна-ректором Петербургской Духовной Академии архимандритом Филаретом. В 1818 г. было издано 10000 экземпляров этого Четвероевангелия.В 1820 г. (через 300 лет после получения Библии немецким народом на его родном языке в переводе М.Лютера) вышел Новый Завет на русском языке. Начался перевод книг Ветхого Завета. К 1825 г. были переведены книги до «Руфь» включительно.До 1823 г. вышло также семь изданий церковнославянской Библии. К 1824 г. Российское Библейское Общество уже печатало Библии на 41 языке и рассылало их во все концы империи и за границу.Но начиная с 1825 г. на долгие тридцать лет наступила реакция. Николай 1 в 1826 г. закрыл Библейское Общество. В тяжелые годы реакции остановилась всякая работа по изданию Библии и распространению уже напечатанных. Часть издания Пятикнижия Моисеева была даже сожжена и делались попытки официально запретить чтение Библии в домашних условиях.Но работы по переводу не остановились. Г.П.Павский за 20 лет перевел все книги Ветхого Завета. Эту же работу проделал независимо от него и архимандрит Макарий (М.Я. Глухарев), работавший миссионером на Алтае.В 1858 г. с воцарением Александра 2 была официально разрешена работа по переводу Библии на разговорный русский язык. В 1862 г. вышел Новый Завет, перевод которого мало отличался от сделанного сорока годами ранее.Для перевода Ветхого Завета в 1860 г. при Петербургской Духовной Академии был образован специальный комитет. В него вошли профессора М.А.Голубев (после его смерти-П.И.Савваитов), Д.А.Хвольсон и Е.И.Ловягин. Большую часть переводов сделал Д.А.Хвольсон. В 1867 г. Синод приступил к печатанию в своей типографии отдельных книг Ветхого Завета, а в 1876 г. вышла полная в одном томе (которую мы и имеем сегодня).В 1882 г. была предпринята попытка напечатать Библию, содержащую только канонические книги, но ей не был дан ход. В 1907 г. такая была напечатана.К 1800 г. переводы Священного Писания были сделаны на 70 мировых языков, а к 1984 г.-уже на 1800 языков. Но на земле все еще остается 3200 языков и наречий, на которых нет Библии.До наших дней не дошло ни одного из оригинальных текстов Священного Писания (то есть текстов, написанных самими пророками, семьюдесятью переводчиками, евангели­стами или Апостолами), но только копии этих текстов, наиболее ранние из которых относятся ко 2 в. по РХ. Поэтому в Библии есть места и отдельные слова, которые находятся не во всех манускриптах. Самый большой такой отрезок текста-это Мк 16.9-20, который не имеется в наиболее древних списках Евангелия от Марка и поэтому существует серьезное предположение, что конец этого Евангелия либо был утерян, либо оно оканчивается 8м стихом, а последующие, сильно отличающиеся по стилю и языку стихи, были дописаны позже. То же можно сказать и про вторую часть стиха Рим 8.1: «живут не по плоти, но по духу», которая обнаруживается только в манускриптах позднее 4 в. (очевидно, эта добавка и не требуется, но была дописана каким-то переписчиком, пораженным великой простотой этого стиха). Не находят в древних манускриптах и Ин 8.1-11, и Деян 8.37, а 1Ин 5.7 впервые встречается только в манускриптах 16 в. Имеются также и многочисленные разночтения в различных копиях, возникшие из-за ошибок переписчиков, поэтому наиболее точными текстами признаются обычно более древние. До настоящего времени сохранилось более 5000 различных манускриптов-от отдельных книг до почти полных Библий на различных языках (не позднее 9 в.), над которыми исследовательская работа продолжается до сих пор.Наиболее древние тексты Священного Писания, дошедшие до нас, представляют собой столбики букв, написанные рядом один с другим поперек свитка (рулона) папируса или другого писчего материала (Иер 36.23) (текст Ветхого Завета на еврейском языке к тому же без единой гласной буквы-см. язык). Часть Евангелия от Иоанна (Ин 19.25-27), переписанная для наглядности в русском переводе, выглядела бы так:                       ПРИКРЕС ЛИНАИИС ЙЖЕНОСЕТЕИИСУС УСУВИДЕ СЫНТВОЙАСТОЯЛИ ВМАТЕРЬ ПОТОМГОМАТЕРЬЕ ИУЧЕНИК ВОРИТУЧГОИСЕСТ АТУТСТО ЕНИКУСЕРАМАТЕР ЯЩЕГОКО МАТЕРЬТИЕГОМАР ТОРОГОЛ ВОЯИСЭТИЯКЛЕОП ЮБИЛГОВ ОГОВРЕМОВАИМАР ОРИТМАТ ЕНИУЧЕНИЯМАГДА ЕРИСВОЕ НИКСЕЙВ... и т.д.Как записать этот текст на современном языке? Так, как он записан в Библии, или добавить еще одну запятую после второго слова «Его» (см. Мария,в)? Аналогичные трудности понимания оригинального текста есть и во многих других местах (см. например, Восор,г, Дан,в, Ифиил,б, Гашем, Манахаф,а, Хецрон,в, Хилмад, Шафир, Шева,г, шершень). Трудность перевода, например, 1Пар 3.21 можно проследить по словам: Арнан, Хаттуш,б, Шемаия,а; а о значении и истории перевода Мих 1.11 интересующийся читатель может прочесть в Толковой Библии А.П.Лопухина.При переводе имен в русской Библии в очень многих случаях были допущены отклонения от оригинального произношения, поэтому одни и те же имена иногда оказываются имеющими разное значение (см. Приложение 1,А), а разные по звучанию имена-одно и то же значение (см. Приложение 1,Б).Во многих местах русской Библии кроме того мы находим вставленные так называемые вспомогательные слова, которые выделены курсивом (тонким шрифтом другого начертания) и которых в оригинале нет. Эти слова добавлены переводчиками для уяснения смысла, например: Суд 16.13; 1Ц 1.3,18,20,23; 3Ц 12.20; Иов 3.23; Ис 54.15; Иер 5.1; Мф 20.24; 1Кор 11.28, но иногда они привносят и некоторый новый смысл, например: Лев 15.9 (ср. ст. 4); Вт 5.20 (ср. Иер 32.18); 1Ц 3.7; 2Пар 35.8,9; Пс 21.31; 45.1; 112.3; Ос 9.11; Деян 16.4; 21.8; 28.4. В русской Библии есть также целый ряд имен, которых нет в оригинале и других переводах (см. например, Вугеянин, Гавафа, а также Приложение 1,В).Таким образом, при переводе Священного Писания получается одновременно и некоторое истолкование текста, поэтому является определенным образом интерпретацией Священного Писания. Поскольку есть перевод Священного Писания на какой-то конкретный язык, очень важно, чтобы перевод этот был хороший и строгий (Дан 12.4). Ошибки и неясность различных переводов, конечно, не скрывают главного, но затуманивают его, ведут к неверным толкованиям и затрудняют углубленное изучение Писаний. Интересующиеся историей знают, что, например, на английский язык было сделано более двадцати переводов в попытке наиболее точно передать текст оригинала (но иногда и приспособиться к вкусам публики) и в настоящее время в англоязычных церквах имеется в ходу несколько равнопризнаваемых версий. Хотя даже самые серьезные переводы имеют во многих стихах значительные расхождения, в общем они правильно передают смысл греческого текста (оригинала). Дело в том, что смысл этот чрезвычайно глубок и часто не может быть адекватно переведен (что к сожалению иногда и используется для создания слишком облегченных переводов, которые трудно назвать копией Священного Писания, но это тема другого исследования).С развитием разговорного языка и пересмотром со временем самих человеческих понятий всякий перевод постепенно устаревает и может начать звучать как набор таинственных старинных слов, или как заклинание, а не как ясное, живое слово Божие. Так происходит, например, с древнеславянской Библией, читаемой на богослужениях в православных церквах.Русская современная , которая переводилась в прошлом столетии, также не свободна от некоторых неточностей перевода и архаизмов, которые для правильного понимания Священного Писания должны быть известны читающему.Во-первых, в ней имеется множество слов, которые или неудобны для слуха, или уже требуют перевода. Например:акридыалавастраламофалкатьамвонанакааспидбийцаблагоуспеватьблагоутробныйблудницабрениевасилисквеждывекивелилепныйвенцемвервьвереявержениевечеря(ть)взалкатьвземлетсявзлезтьвиссонвлагалищевласяницавнидетвозвед очивозглавиевозглаголатьвозопитьвозрыдатьволнаволчцывороныйвосклонитьсявоскрилиявосплакатьвосседитвоссмеятьсявосставитьвосхититьвосшелвошедвретищевставливаниевсуевторыйвтуневшедшивынестьвыростатьвыспреннийвысшеевышедвыяглагол(ющий)гладглухийгорнеегорницагрядыйгрястигуслидаядвигнутьдвойныйдействованиядеревадесницадесятословиедиадимадланьдоброхотнодомы, в домудотрогиватьсядревледресвадромадердушеюдщерьдышетединородныйепанчаесмьженаженоживыйзавещаватьзакланиезапинатьзаплаченныезаплеснелый заушатьземныйзерновыйзлый змийзначущийзреть (смотреть)извнутрьизыдутиндеиныйисконииспровергнутьсяистаяватьисцелелкаперскеситакимвалкиперкисакладязьковыкольмиконцемкощунниккуколькупинакущалампадаланиталевиафанлепталикилитыйлицеложесналокатьлукавнущийлюбостяжаниельняныйлядвеималакиямаммонамехимечеммешечкимилосердмилотьморе медноеморовая язваморскиймрежамужескиймытарьмышца простертаянаветникнавыкнутьнаперсникнасупротивнебречьневоздержностьнеисчетныйнемыйнисшелножемобластныйобнищаватьобразцемовощныйодеснуюодрокамененоокоорали оротаиосаннаостальныйотверзатьотверстыотвнеотворотилисьотданиеотменениеотреватьотринутьоттолеотъятьпажитьпакибытиепаралипоменонпачеперсиперстперстьпеснейпещисьписьменьпиющийплащаницаплеваплевелыплечаплечемпоборатьповергатьподвигнутьподирподошедподточилиеподущатьподъятьпользоватьпопраниепоприщепосеватьпотусклопочерпатьпочечуйпочиниватьпоядатьпрахпребытьпревыспренниепредварятьпредуставленыпредходитьпрезретьпрейтипреложитьпремолчатьпреполовениепрепоясуетпрестатьпретыкатьсяпрещениепризиратьприидетприйдетприидитеприйдитеприлежатьприльпнутьприсносущийприспетьприточникпричастникпришедпровещаватьпровоженыпроизращатьпроливныйпростеретьпростыйпрямыйпсалтирьпяденьраждатьразверзатьракараменараспростертиерассевать расстроиватьсяребрреченныйризаристалищерожкиругатьсясвятыйсгибнутьсеседмиждыседмикратноседмицаседьмина седьмыйседящийсемидалсикер(а)сикоморысимфониясиндонсистраситтимсияскинияскнипыскрижальсмарагдсмирнасмоквасмоковницасмятутсяснедениесоблазнитьсясоблюлсовершившисьсовокуплятьсозиждитьсоламсостарелсяспоборникисподобитьсяспоспешествоватьсребренниксретитьсястадиястегностезястираксастолицастража (период)стропотныйстустяжаниесуесловсуть (есть)сучексъестныйтаинствотатьтварьтерафимтеревинфтерниетеслотимпантиншеметточилотрость благо­воннаятруждающиесятуктьма темувещаватьувяслоудудаузретьупадатьупояватьусильноуспокоиватьустаустроиватьсяустрояетустрояетсяусумнитьсяутеснятьутробафелоньхагабхалкидонхалколиванхарголхлебодархраминахранилищацевницацельная тростьцитрачадочелочервленыйЧермное моречернухачертогчревочреслашестыйшошаннимэдуфядите, ядущийязыкиятраНаряду с правильными выражениями часто встречаются такие: для его (вместо-для него), из ней (из нее), о ей (о ней), о одном (об одном), от их (от них), с им (с ним) и т.д. А слова: вовеки, воедино, навеки, навстречу, налицо, наподобие, незадолго, немного, нечисто, ничей, поскольку, сбоку-везде написаны раздельно.Наряду с этим в тексте есть много специфических слов, заимствованных из право­слав­ного церковного лексикона и вводящих в заблуждение (например, амвон, иерей, ипостась, кадило, кивот, ладан, лампада, милоть, отдание праздника, подир, попразднество, преподобный, причащение, риза, свеча, таинство, фелонь, хлебодар), а также таких слов, которые теперь невозможно найти ни в одном словаре (например, виссон, кесита, летаа, малакия, рыболов (птица), сардис, сардолик, сардоникс, синдон, систра, солам, стакти, тиншемет, хагаб, халван, халколиван, харгол, хомет, цевница, чернуха).Слово «жена» теперь потеряло свое прежнее значение и не означает женщины вообще. Поэтому такие места, как например, 1Кор 14.34; От 14.4 могут быть поняты очень превратно, ибо в них (как и во многих других местах) имеется в виду вообще женщина (см. жена).Во-вторых, в тексте (канонической) Библии есть много опечаток. Ниже приводится (видимо, еще неполный) их список. есть: должно быть: Быт 17.1 всемогущий          - Всемогущий Быт 18.10 его - Его Быт 24.22 десят - десять Быт 24.40 которого - Которого Быт 42.36 Венианима - Вениамина Исх 3.11 Изралевых - Израилевых Исх 4.28 который - Который  Исх 16.20 некоторое - некоторые Исх 28.8 одинакой - одинаковой Чис 12.5 столбе - столпе Чис 21.6 змеев - змей (см. ст. 8-9) Чис 23.4 ему - Ему Чис.30.7 замужство - замужество Вт 6.6 Я                                                   - я Вт 32.6 он - Он Вт 32.27 возмнили - возомнили Нав 15.17 брата Халевова                        - брат Халева Суд 2.21 которых - которые Суд 8.13 Хереса - Херес Суд 15.5 нежатый        - несжатый Руф 1.12 за мужем - замужем 1Ц 16.17 ко мне - мне 2Ц 10 (предисл) Моавитян - Аммонитян      4Ц 19.22 И на кого - И на Кого 1Пар 3.5 Амиловой - Аммииловой 1Пар 10.4 наругались - надругались 1Пар 17.13 отцем - Отцом 1Пар 18.8 ней - нее 1Пар 28.6 отцем - Отцом 2Пар 7.9 попразднство                      - попразднество 2Пар 18.10 избодешь - избодаешь 2Пар 29.24 заглаждения - заглаживания Езд 3.13 слышан         - слышен Неем 11.15 Шемаиа - Шемаия Есф 9.31 уставил - установил Есф 9.31 пощения - постов            Иов 20.6 возрасло - возросло Пс 36.10 не много - немного Пс 36.25 состарелся - состарился Пс 41.10 Скажи - Скажу Пс 46.3 всевышний - Всевышний Пс 62.12 им - Им Пс 68.3 в песни                                     - в песне Пс 73.4,9 знамений - знамен Пс 73.12 царь - Царь Пс 109.1 седи                      - сиди Пс 138.16 твоей - Твоей Пс 144.11 царства - Царства Пс 149.8 из       - их Ек 10.10 лезвее - лезвие Песн 2.17 дышет - дышит Ис 10.34 чашу - чащу        Ис 34.17 сам - Сам Ис 41.4 Тот, кто - Тот, Кто Ис 44.3 дух - Дух (ср. Иол 2.28)           Ис 62.5 сочетавается - сочетается Иер 3.19 отцом - Отцом Иер 24.6 насажду - насажу Иер 26.22 Елиафан - Елнафан Иез 8.14 Фаммузе - Фаммузу Иез 31.4 ростили - растили Иез 31.5 перевысила                           - превысила Иез 31.18 и преисподнюю - в преисподнюю Иез 43.5 дух - Дух Иез 43.6 кого-то            - Кого-то Дан 5.23 ни...ни...ни - не...не...не... Дан 12.12 трех сот - трехсот Ос 1.7 ни...ни...ни...        - не...не...не... Ос 4.5; Мф 1.18; 12.46-50; 13.55; Мк 3.31-35; Лк 1.43; 2.43,48,51;8.19-21; Ин 2.1,3,5; 19.25-27; Гал 4.26Мать, Матерь, матерь - мать Иол 1.7 до-гола                                    - догола Иол 1.12 яблонь - яблоня Ион 2.7 на-век - навек Мих 4.2 стезам                     - стезям Мих 6.7 неисчетными - несчетными Мих 7.9 Я - я Агг 2.4б Госнодь  - Господь Мал 1.6 отец - Отец Мф 6.19-20 подкопывают - подкапывают Мф 6.26 ни...ни...ни... - не...не...не...             Мф 9.16 небеленый - небеленой Мф 12.18 дух - Дух Мф 12.19 ни возопиет - не возопиет Мк 9.37 одно - одного Мк 15.24 жеребий - жребий Мк 15.29 разрушающий... со- - Разрушающий... Созидающийзидающий                                           (ср. Мф 27.40) Лк 1.44-49; 2.48,51; Ин 2.4; 19.26-27 Я, Моя, Меня, Мне, Своя, Тебе, - я, моя, меня, мне, своя, тебе,Твой, Твоего, Ее, Ей   твой, твоего, ее, ей Лк 1.45 Уверовавшая - уверовавшая Лк 8.25 кто - Кто Лк 11.12 яйца - яйцо Лк 12.24 ни жнут - не жнут Лк 12.27 ни - не Лк 16.6-7 росписка - расписка      Лк 20.35 ни женятся, ни - не женятся и Лк 23.34 жеребий - жребий Ин 1.13 ни...ни... - не...не... Ин 3.8 дышет - дышит Ин 3.14 змию - змея (см. Чис 21.8-9) Ин 4.10 кто - Кто Ин 4.24 дух - Дух Ин 6.46 кто - Кто Ин 19.26 Жено - женщина Деян 14.22 Царствии - Царствие Деян 18.5 Исису - Иисус Деян 19.27 испровергнется - ниспровергнется Деян 19.32 не знали, за чем             - не знала, зачем Деян 28.2 не малое - немалое 1Пет 1.12 приникнуть - проникнуть 1Ин 2.29 праведник  - Праведник (см. ст. 1) 1Ин 4.4 Тот, кто - Тот, Кто 2Кор 5.14 один - Один 1Тим 4.3 вкушали - не вкушали Евр 3.7 Почему - Посему Евр 12.25 говорящего - Говорящего От 1.8,10; 21.6; 22.13 Алфа - Альфа От 16.16 он - ОнСлово Ангел в большинстве мест написано с большой буквы, но в некоторых-с маленькой (ср. например, Пс 77.49 и От 9.15).В третьих, в некоторых местах перевод неточен или неудачен. Вот несколько примеров: есть: должно быть: Исх 19.13 взойти на гору - подойти к горе (см. ст. 17,23) Исх 21.10 супружеского со-        - супружеских правжития Исх 23.1 не внимай пустому - не распространяй слуховслуху Исх 30.35 стертый - соленый Исх 38.8 с изящными изобра-           - зеркал женщин, служивших ужениями, украшающими вход входа Лев 2.5-6 пшеничная мука... - то оно должно быть из пшенич-Разломи ее... на нее              ной муки... Разломи его... на него Лев 11.4 и - или Чис 21.3 (сноска) Заклятие - Разрушение Вт 9.4 и что                           - но Суд 4.11 родственника - тестя 1Ц 2.22 собиравшимися - служащими 4Ц 4.9 Божий, который проходит - который часто проходит мимомимо нас постоянно, святой (многие нас, есть человек Божийздесь читают: «постоянно святой»??) 4Ц 25.16; 1Пар 22.14 не было - невозможно было из-за множест-весу                                               ва определить вес (ср. 3Ц 7.47) 1Пар 6.57 города убежищ: - город убежища ХевронХеврон 1Пар 6.67 города убежищ: - город убежища СихемСихем Езд 10.15 Тогда... стали над - Но... воспротивились этомуэтим делом Иов 33.6 по желанию твоему, - как и ты пред Богомвместо Бога Иов 42.7 о Мне не так верно          - обо Мне неверно, не Пс 150.4 орган - свирель Пр 13.23 некоторые гибнут от - за неправедность они лишаютсябеспорядка                        и того Пр 30.28 Паук лапками цеп- - Ящерицу можно поймать рукамиляется Ек 2.8 разные музыкальные - гареморудия Ек 7.14 против Него.                  - о будущем. Ек 10.16 едят - пируют Ис 22.18 меч - мяч (шар) Иер 31.22 спасет мужа          - вернется к мужу Иез 44.19 прикасаться к на- - освятить народ.роду. Ам 4.13 его - Свое Соф 2.1 Исследуйте себя внима- - Соберитесь, соберитесь вместе,тельно, исследуйте, Зах 14.10 Гаваона - Гевы Мф 10.28; Лк 12.5 того, кто - Того, Кто Мк 4.12 и прощены будут им         - чтобы прощены были (ср. Ис 6.10;грехи Мф 13.15; Ин 12.40) Лк 2.33 Иосиф же - А отец (ср. 2.48) Лк 6.20 нищие духом - нищие Лк 11.41 Подавайте лучше ми- - Давайте же бедным из внут-лостыню из того, что у вас есть реннего, Лк 15.25 ликование                     - танцы Ин 5.25 услышавши - услышавшие Ин 5.39 Исследуйте - Вы исследуете Ин 6.46 Того...Он      - того...он Ин 9.4 Мне - нам Ин 11.25 если и умрет, оживет - будет жить, если и умрет Деян 2.37 умилились сердцем - были сильно поражены в сердце Иак 4.15 и живы будем, то - то будем живы и 1Пет 1.11 которое - кого 1Пет 1.13 подаваемую вам бла- - благодать, которая откроется вамгодать в явлении в явление (см. благодать) 2Пет 1.5-7 покажите в вере ва- - добавьте к вере вашей добродетель,шей добродетель, в добродетели рас-           к добродетели знания, к...судительность, в... Иуд 19 отделяющие себя (от - производящие разделенияединства веры) Рим 10.17 Божия - Христа Рим 14.4 Господом - господином 1Кор 7.3 оказывай жене долж- - исполняй свои супружеские обя-ное благорасположение занности по отношению к жене         1Кор 8.3 тому дано знание от - того знает ОнНего 1Кор 13.7 покрывает - терпит 1Кор 14.38 пусть не ра- - тот и сам не будет узнанзумеет           1Кор 15.8 некоему извергу - преждевременно рожденному 2Кор 1.15 благодать - дар 2Кор 12.1 Не полезно хвалить- - Нужно хвалиться мне, но нет поль-ся мне зы в том, 2Кор 12.4 нельзя - не дозволено Еф 3.15 всякое отечество - вся Его семья Еф 4.15 возращали - возрастали Еф 5.11 и обличайте. - раскрывайте их. (ср. Исх 23.24) 1Тим 4.14 священства - старейшин (пресвитеров) 2Тим 1.3 от прародителей - как и отцы мои 2Тим 2.8 по благовествова- - это есть мое благовествованиению моему Евр 10.25 собрания своего           - обычая собираться вместе От 10.6 времени уже - промедления больше От 18.20 святые Апостолы - святые и АпостолыНаконец, за всеми этими пусть незначительными, но многочисленными неточностями теряются некоторые недопустимые случаи перевода (совершенно искажающие истинный смысл): есть: должно быть: Исх 13.13; 34.20 заменяй агнцем; - искупи агнцем, а если не иску-а если не заменишь, выкупи его пишь, сломай ему шею Пс 65.18 видел - лелеял Пс 67.19 так чтоб и из противя-               - даже и для противящихся, чтобы Ты,щихся могли обитать у Господа Бога Господи, мог пребывать там на высоте(ср. Пс 65.7; 67.7; 1Ц 2.10) Иез 45.20 умышленно - неумышленно (ср. Лев 4.27; Чис 15.16,22,24,26-29,30; 35.15,22; Евр 9.7;10.26) Зах 11.13; Мф 27.6 церковная - храмовая Мф 11.5; Лк 7.22 нищие - нищим (ср. Ис 61.1) Мф 19.16 Учитель Благий                     - Учитель Мф 19.17 называешь Меня бла- - спрашиваешь Меня о том, что доб-гим? Никто не благ, как рое? Добр Мф 22.10 злых и добрых      - плохих и хороших Мк 9.23 следует читать: «Иисус сказал ему: почему ты говоришь-если можешь? Все возможно тому, кто верит.» Лк 2.14 мир, в человеках - мир в тех, на ком Божие Деян 24.10 справедливо судишь - судишь 1Пет 5.14 всем - всем, кто 1Ин 5.18 но рожденный от Бога - но Рожденный от Бога (Сын Божий)хранит себя                                            хранит его Гал 2.19 сораспялся Христу - распят со Христом 2Тим 3.6-7 следует читать: «Они везде втираются и устраиваются, имеют влияние и успех у женщин, утопают во грехах и водятся бесконечными похотями; они всегда учат и учатся, но не способны дойти до познания истины». От 14.11 будет восходить... бу- - восходит... имеютдут иметь От 21.24 Спасенные народы     - НародыСлово «Назорей» в приложении к Иисусу Христу переведено неверно-в оригинале везде стоит «Назаренин».Все это говорит о том, что уже давно необходим новый, уточненный перевод русской Библии.Западноевропейские переводы канонической Библии имеют много отличий от русской Библии в названиях книг, в нумерации глав и стихов, в расположении отдельных частей. Вот важнейшие из них: Лев 14.55 соответствует 14.55-56 (на Западе) Лев 14.56              - 14.57 Чис 13.1 - 12.16 Чис 13.2-34 - 13.1-33 Чис 30.1       - 29.40 Чис 30.2-17 - 30.1-16 Нав 5.16 - 6.1 Нав 6.1-26 -                      6.2-27 1 и 2Ц - 1 и 2 Самуила 1Ц 20.42-43 - 1Сам 20.42 1Ц 24.1 - 1Сам 23.29 1Ц 24.2-23 - 1Сам 24.1-22 3 и 4Ц - 1 и 2 Царей 1 и 2Пар          - 1 и 2 Хроник Иов 39.31-35 - 40.1-5 Иов 40.1-19 - 40.6-24 Иов 40.20-27  - 41.1-8 Иов 41.1-26 - 41.9-34 Пс 9.2-21 - 9.1-20 Пс 9.22-39 -                   10.1-18 Пс 12.2-5 - 13.1-4 Пс 12.6 - 13.5-6 Пс 86.2 -                 87.1-2 Пс 89.2-6а - 90.1-5 Пс 89.6б - 90.6 Пс 89.7-17 -        90.7-17 Пс 113.1-8 - 114.1-8 Пс 113.9-26 - 115.1-8 Пс 114.1-9 - 116.1-9 Пс 115.1-10 - 116.10-19 Пс 146.1-11 - 147.1-11 Пс 147.1-9 - 147.12-20 Ек 4.17 - 5.1 Ек 5.1-19 - 5.2-20 Песн - Песня Соломона Песн 1.1-16 - 1.2-17 (на Западе добавлен первыйстих: «Соломонова песнь песен») Песн 7.1                           - 6.13 Песн 7.2-14 - 7.1-13 Плач - Плачевная песнь Дан 3.31-33 - 4.1-3 Дан 4.1-34 - 4.4-37 Ос 14.1 - 13.16 Ос 14.2-10                    - 14.1-9 Ион 2.1 - 1.17 Ион 2.2-11 - 2.1-10 Мф 12.14б         - 12.15а Послания: Иак; 1-2Пет; 1-3Ин; Иуд в той же последовательности на Западе помещены после Послания к Евреям. Рим 7.10а - 7.9б Рим 14.24-26 - 16.25-27 Рим 16.24 в большинстве переводов отсутствует 2Кор 13.12б - 13.13 2Кор 13.13 - 13.14 Гал 2.19б - 2.20а От 1.10б в большинстве переводов отсутствует. От 20.7 - 20.7-8 От 20.8-9 - 20.9В книге Псалтирь (на Западе называемой «Псалмы») нумерация псалмов, а также стихов в отдельных псалмах соотносится с соответствующей нумерацией в русской Библии следующим образом:номера Пс 1-8; 148-150 соответствуют западным,номера Пс 10-112; 116-145 на единицу выше (на Западе),нумерация стихов в Пс 10; 13-16; 22-28; 31; 32; 34; 36; 42; 49; 58; 65; 70-73; 77; 78; 82; 85; 90; 92-100; 102-106; 108-112; 116-138; 140-145 совпадает с нумерацией стихов в соответствующих псалмах западной Библии,нумерация стихов в Пс 3-8; 11; 17-21; 29; 30; 33; 35; 37-41; 43-48; 52; 54-57; 60-64; 66-69; 74-76; 79; 80; 82-84; 87; 88; 91; 101; 107 на единицу ниже (на Западе), так как первые или вступительные стихи этих псалмов русской Библии там не обозначены номерами,нумерация стихов в Пс 50; 51; 53; 59 на Западе на две единицы ниже (по аналогичной причине)., которой пользуется православная церковь, имеет следующие добавления (апокрифы) по сравнению с канонической Библией: Нав 24.34-36, 2Пар 36 (в конце главы), Вторая книга Ездры, Книга Товита, Книга Иудифи, Есф 1 (в начале главы), Есф 4 (в конце главы), Иов 42 (в конце главы), Пс 151, Пр 4.28-29, Пр 13.14 (а следующие стихи сдвинуты на один), Пр 18.8 (тоже), Книга Премудрости Соломона, Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова, Послание Иеремии, Книга пророка Варуха, Дан 3.24-90 (последующие стихи соответственно сдвинуты в нумерации), Дан 13-14, Первая книга Маккавейская, Вторая книга Маккавейская, Исторический словарь

Значение «Библия»: В следующем словареВо всех словарях

Слова близкие по значению