Психологический словарь: Идиома

- то же, что ФРАЗЕОЛОГИЗМ (см.); такие лексические И. (греч. Idi?ma - своеобразие, особенность) создают неповторимый национальный колорит языка и речи. Это нерасторжимые словосочетания и предложения, идиоматические выражения, которые с трудом поддаются переводу на иностранный язык или вовсе непереводимы (переводчики стараются отыскивать их приблизительные смысловые соответствия или переводят И. описательно, своими словами). И. могут возникать в результате образного или необразного переосмысления словосочетаний и предложений ("кот наплакал", "взять на прицел"). Появляются И. и благодаря фигурам речи, напр., оксюморону - "живой труп". Многие И. состоят из уже забытых, вышедших из употребления слов и форм слов, напр., "денно и нощно", "лезть на рожон", "точить лясы". И. являются пословицы, поговорки, присловья.Выделяют еще т. н. синтаксические И. Промежуточное положение между ними и лексическими И. (фразеологией) занимают выражения типа "пойти в солдаты (в няни, в трубочисты и т. п.), "ревмя реветь", "криком кричать (орать)", т. е. синтаксические конструкции со специально закрепленными словами. Собственно синтаксические И. - конструкции вроде: "ну и дела!", "хоть плачь", "проси не проси, а …", в которых слова слиты нерасторжимо, не имеют самостоятельной синтаксической роли.Интересным приемом в речи является т. н. деформация И. При использовании этой фигуры разрушают монолитное единство составляющих И. слов (их фразеологическое сращение), используют их более самостоятельно, как бы оживляют их значение, напр., "этот человек делает из мухи слона, а потом начинает еще продавать слоновую кость", "Штирлиц едва успел поднять глаза - это были глаза профессора Плешнера".И?ДО - вариант эсперанто, больше связанный с естественными языками, вспомогательный язык международного общения, предложенный де Бофроном в 1907 г. Психологический словарь

Значение «Идиома»: В следующем словареВо всех словарях

Слова близкие по значению